2014年6月四级翻译之核能题材译文(文都版)

  大学德语四级考试在贰零壹肆年3月三十日晌午一度告竣,文都教育第一时间为大家提供立陶宛共和国(Republic of Lithuania)语四级翻译题之核能难点的考试的地点剖判及参谋译文,供大家参谋。

  乐乎教育[微博]讯:2015年二月二十14日全国大学德语四级考试已终结,此次试验为多题多卷,新浪外语第一时间收罗整理不相同版本试题及参谋答案,供考生参照他事他说加以考察,以下是二零一六年七月德文四级翻译最先的小说与参照他事他说加以考察译文7(文都版)

  二〇一二年12月起改个后四六级的翻译继续以短文的花样出现。貌似短文的剧情主题材料都较趋同。譬喻二零一八年的历史观文化难点,考到了“中餐”,“中中原人民共和国结”,“茶文化”。而现年的剧情主题材料是偏侧于社会热门的开卷、教育话题,考到了“读书的要害”,“推进教育公平”。那一个都属于一般的难题,只如若上好计划过的同校平时可以做的很顺手。不过,在内部也应际而生了另类的“黑马”主题素材,比如,二零一三年四月的“音讯技能”就退出了中华守旧文化那一个限制。近来年的“核能发展”也与“读书、教育”话题天地之别。这种话题的手艺性、应用性偏强,翻译的时候自然难度也会高级中学一年级些。

  【翻译难点】

  【四级翻译原作】

  因为她涉嫌部分应用型的词汇,例如:

  中中原人民共和国应更为升华核能,因为核电近些日子只占其总发电量的2%,该比例在具备核国家中居第34个人,差非常少是低于的。

  中华夏族民共和国应更为升高核能,因为核电方今只占其总发电量的2%,该比例在装有核国家中居第三10位,差不离是最低的。

  核电事故:nuclear power station accident

  二零一二年七月东瀛原子核能发电站事故后,中华夏族民共和国的核能开采停了下来,终止审查批准新的原子核能发电站,并扩充全国性的核安检。到二〇一二年一月,审查批准才又谨严的还原。

  二〇一三年十二月东瀛原子核能发电站事故后,中华夏族民共和国的核能开拓停了下去,终止审查批准新的原子核能发电站,并扩充全国性的核安检。到二零一一年7月,审查批准才又严慎的复苏。

  安检:safety inspection

  随着本事和日喀则措施的精雕细琢,发生核事故的大概完全能够下跌到低于水平,换句话说,核能是足以安枕而卧支出和应用的。

  随开端艺和三沙措施的改正,发生核事故的只怕性完全能够收缩到最低水准,换句话说,核能是能够安全支付和使用的。

  总发电量:the total generating capacity

  【考试的场所分析】

  【四级翻译参照他事他说加以考察译文】

  终止审查批准:with approvals for new nuclear power plants suspended

  此次藏语四级翻译须求大家翻译三段,总结4句话,从词法的角度看,相对较难,出现了繁多针锋相对偏一些的名词表明,珍视考察了以下那一个知识点。

  China should furtherdevelop nuclear energy, because nuclear power
currently accounts for only 2% ofthe total generating capacity. The
proportion is in 30th among allnuclear-capable countries, which almost
the lowest。

  那一个语汇翻译的难度相比较高。如同看来得到“黑马”主题素材的同室有些“远远不够走运了”。不过面前遭遇考试,犹盼得到那一个翻译版本的同班不要被这几个使用词汇吓倒,兵来将挡水来土掩,要想到应对的不二秘技。因为句子本人的结构还是比较轻便的,所以实际有不会的词汇能够寻求其余代表方式,千万不要轻言扬弃。

  1. 核能:nuclearenergy  核电:nuclearpower 
总发电量:totalgenerating capacity

  In March 2011,after the accident of Japanese nuclear power station,
China stopped its nuclearenergy development, with approvals for new
nuclear power plants suspended, andnational nuclear safety inspection
carried out. Examine and Approval has beenrestored carefully by October,
2012.

  同理可得,四级的翻译难点从没太难的结议和表明,只要同学们平时成功了对应的学问学习和储存,绝对能够轻易应对!以下附上这两篇翻译真题的参谋答案,供我们学习参谋。

  2. 占:account for

  With the improvement oftechnology and safety measures, the
possibility of nuclear accidents can bedropped to a minimum extent. In
other words, the nuclear energy can beexploited and utilized safely。

  【2016年三月四级翻译真题】

  3. 全国性的核安检:national nuclearsafety inspection

  中华夏族民共和国应特别进步核能,因为核电近来仅占其总发电量的2%,该比例在富有核国家中居第三11个人,大概是低于的。

  4. 审查批准恢复生机:Examine and Approval hasbeen restored

  2011年10月东瀛原子核能电站事故后,中中原人民共和国的核能开拓停了下来,终止审查批准新的原子核能发电站,并张开全国性的核安检。到二〇一三年11月,审查批准才又严慎地还原。

  5. 跌到最低水平:dropto a minimum extent

  随着本事和安全措施的修正,产生核事故的恐怕完全能够减低到低于程度。换句话说,核能是能够完全开拓和应用的。

  6. 支付和平运动用:exploit andutilize  还能用名词方式来表达development and utilization

  【文都教育翻译答案】

  【仿照效法译文】

  China should further develope nuclear energy, because nuclear power
currently accounts for only 2% of the total generating capacity. The
proportion is in 30th among all nuclear-capable countries, which almost
the lowest。

  Chinashould further develop nuclear energy, because nuclear power
currently accountsfor only 2% of the total generating capacity. The
proportion is in 30th amongall nuclear-capable countries, which is
almost the lowest。

  In March 2011, after the accident of Japanese nuclear power station,
China stopped its nuclear energy development, with approvals for new
nuclear power plants suspended, and national nuclear safety inspection
carried out. Examine and Approval has been restored carefully since
October, 2012.

  In March 2011, after the accident ofJapanese nuclear power station,
China stopped its nuclear energy development,with approvals for new
nuclear power plants suspended, and national nuclearsafety inspection
carried out. Examine and Approval has been restored carefullyby October,
2012.

  With the improvement of technology and safety measures, the
possibility of nuclear accidents can be dropped to a minimum extent. In
other words, the nuclear energy can be exploited and utilized safely。

  Withthe improvement of technology and safety measures, the
possibility of nuclearaccidents can be dropped to a minimum extent. In
other words, the nuclearenergy can be exploited and utilized safely。

  【二〇一三年10月四级翻译真题】

 

  新闻技巧(Information
Technology),正在飞快发展,中华夏族民共和国老百姓也更加的注重信息本领,有些高校以至将音信本领作为必修课程,对这一风貌大家持不一样见解。一部分人以为那是从未有过须求的,学生就应当学学守旧的课程。另一有的人感到那是理所应当的,中国就应有与时俱进。不管怎么着,消息技能引起遍及百姓的爱抚是一件好事。

 

  【文都教育翻译答案】

  As China citizens attaching great importance to the rapidly
development of Information Technology, some college even set it as a
compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding
different views. Some people think it is not necessary, for students
should learn the traditional curriculum. Another part of people think it
is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is
a good thing that Information Technology aroused public concern。

You may also like...

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图