Part IV Translation (30 minutes)

  高校英文六级考试在二〇一六年七月十二三十一日清晨早就完毕,微博指点[微博]第一时间为同学们提供日语六级翻译科技(science and technology)难点真题及参考译文,供我们参照他事他说加以考察。

Thirteen years ago, a deadly strain of avian flu known as H5N1 was
tearing through Asia‘s bird populations。 In January 2004, Chinese
scientists reported that pigs too had become infected with the virus—an
alarming development, since pigs are susceptible to human viruses and
could potentially act as a “mixing vessel” that would allow the virus to
jump to humans。

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a
passage from Chinese into English. You should write your answer on
Answer Sheet 2.

  最近中科院(Chinese Academy of



  Chinese Academy of Science recently published an annualreport about
its latest scientific findings and the prospect of thenext  year. The
report consists of three parts:science development, more advanced
technology development and thesustainable strategy of China. The first
one includes the latestfindings of Chinese scientists, such as the
research of newparticle and the breakthrough in the study of H7N9
virus.Furthermore, it highlights some problems we need to focus in
nextfew years. The second one announces some heated fields in
appliedscience. For example, the 3-dimension print and the study of
human organs. The thirdone suggests people enhance the top design in
order to get rid ofthe structural obstacles in industrial upgrading and
to promote theenergy-saving and emission-reduction。

Yet at the time, little attention was paid outside of China—because the
study was published only in Chinese, in a small Chinese journal of
veterinary medicine。 It wasn‘t until August of that year that the World
Health Organization and the United Nations learned of the study’s
results and rushed to have it translated。




Those scientists and policy makers ran headlong into one of science‘s
biggest unsolved dilemmas: language。 A new study in the journal PLOS
Biology sheds light on how widespread the gulf can be between
English-language science and any-other-language science, and how that
gap can lead to situations like the avian flu case, or worse。

  Recently Chinese Academy of Science published annual report on the
latest scientific development and the expectations for the coming year
in a series. The report is composed of three parts: scientific
development report、high-tech development report and Chinese sustainable
strategy report. The first report includes Chinese scientists’ recent
discoveries, such as the breakthrough in the research field of new
particle and H7N9 virus. It also emphasizes the issues we need to pay
attention in the next years. The second report announces some hot areas
in applied scientific study, like 3D printing and artificial organ.The
third report appeals to strengthen the top-level design so as to
eliminate structural obstacle in industrial upgrading and promote
energy-saving and emission -reduction。


“Native English speakers tend to assume that all important information
is in English,” says Tatsuya Amano, a zoology researcher at the
University of Cambridge and lead author on this study。 Yet particularly
when it comes to work about biodiversity and conservation, Amano says,
much of the most important data is collected and published by
researchers in the countries where exotic or endangered species live—not
just the United States or England。 This can lead to oversights of
important statistics or critical breakthroughs by international
organizations, or even scientists unnecessarily duplicating research
that has already been done。


Even for people who try not to ignore research published in non-English
languages, Amano says, difficulties exist。 More than half of the
non-English papers observed in this study had no English title,
abstract or keywords, making them all but invisible to most scientists
doing database searches in English。


It‘s also worrisome that English has become so prestigious for
scientists that many non-English speakers avoid publishing research in
their own languages, Amano says。 Federico Kukso, a MIT Knight Science
Journalism fellow who has reported on science in Spanish and English for
more than 15 years, says the bias extends beyond how scientists view
studies; it also manifests in what science the media chooses to focus

天野说,还会有少数令人顾忌的是,波兰语在地思想家们看来已经变得异常高贵,所以重重非匈牙利(Magyarország)语国家的人会幸免使用国内语言公布商量结果。Federico•Cook索是一人哈佛高校奈特科学新闻学者,他已用希腊语和塞尔维亚共和国(Republic of Serbia)语宣布调研逾15年,他说语言偏见已抢先物历史学家们如何对待探讨的范畴;它还显现在媒体会选用聚集哪些调查切磋上。

Amano thinks that journals and scientific academies working to include
international voices is one of the best solutions to this language gap。


You may also like...



电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注