钱柜官方网站手机版2018年6月英语四级翻译参考答案及解析

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译参考答案:

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译参考答案及解析:

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译解析:

  (北京新东方罗宇)

  (1)

  Part IV Translation (30 minutes)

  公交车

  2018.6.16 四级翻译第1篇原文:

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate
a passage from Chinese into English。 You should write your answer on
Answer sheet 2。

钱柜官方网站手机版 ,  公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。然而,公交车的票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。(148)

  ① 公交车曾是中国人出行的主要交通工具。

  In the past, it was unimaginable for most Chinese to travel by
air。 Nowadays, with the development of economy and the improvement of
living standards, an increasing number of Chinese people, including
many farmers and migrant workers, can travel by air。 They can fly to
all the big cities, and many other cities are also planning to build
airports。 Air services are constantly improving, and there often are
special tickets with lower prices。 In recent years, the number of
people who choose to travel by air during holidays is continually
increasing。

  Buses used to be the main means of transportation for Chinese
people。 In recent years, due to the continuous increase in the number
of private cars, the traffic problems in cities have become more
serious。 Many cities have been trying to improve the service quality of
buses in order to encourage more people to travel by bus。 The
facilities of the vehicles are constantly updated and the speed
significantly improved, but the bus fare still remains quite low。
Now, in most cities, many local elderly citizens can take buses for
free。 (91)

  ② 近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。

  过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。

  飞机

  ③
许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。

  [解析]

  过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘坐飞机出行。他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。(145)

  ④ 车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。

  整体点评:本次英语四级考试难度较低,题材是我们比较熟悉的事物,没有太难的句式和词汇,其中考到过的部分动词我们在课堂上已经进行过了重点讲解。

  In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese
people。 With the economic development and the improved living
standards, more Chinese people, including many farmers and migrant
workers, afford to travel by air。 They can fly to all major cities,
and many cities are also planning to build airports。 Aviation services
are constantly improving and special fares are often available。 In
recent years, there have been increasing numbers of people choosing to
travel by air during holidays。 (79)

  ⑤ 然而,公交车的票价却依然相当低廉。

  Buses used to be the main means of transportation for Chinese
people。 In recent years, urban traffic problems are becoming
increasingly serious due to the growing number of private cars。 In
order to encourage more people to travel by bus, many cities have been
striving to improve the service quality of buses。 The facilities of
vehicles have been constantly updated, and the speed has also been
improved significantly。 However, the bus fare is still quite low。
Nowadays, in most cities, many elderly citizens can take the bus for
free。

  地铁

  ⑥ 现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。

  公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。然而,公交车的票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。

  近年来,中国有越来越多的城市开始建造地铁。发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。地铁具有安全、快捷和舒适的优点,越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具。如今,在中国乘坐地铁正变得越来越方便。在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁。许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁。(147)

  ——————————————————————————-

  [解析]

  In recent years, more cities in China have begun to build subways
in a bid to reduce traffic congestion and air pollution。 A growing
number of people choose subway as the main means of transportation to
work or school every day to enjoy its advantages of safety, speed and
comfort。 Nowadays, taking the subway is becoming increasingly
convenient in China, for passengers in some cities simply use their
cards or mobile phones to take the subway and many local elderly
citizens can also take it for free。 (87)

  精简结构:

  整体点评:本次英语四级考试难度较低,题材是我们比较熟悉的事物,没有太难的句式和词汇,其中很多动词我们在课堂上已经进行过了重点讲解。

  来源:新东方

  ① 公交车是……交通工具。

  来源:新东方

  ② 近年来,由于……数量……增多……,……问题……严重。

  作者:兰州学校新东方李志涛老师

  ③ …城市为了鼓励……人……乘……出行,……改善……质量。

  ④ ……设施……更新,车速……提高。

  ⑤ 然而,……票价……低廉。

  ⑥ 现在,在……城市,……市民……可以……乘坐公交车。

  —————————————————————————–

  参考译文:

  ① Buses were the main means of transportation for Chinese people。

  ② In recent years, due to the continuous increase in the number of
private cars, the traffic problems in cities have become more and more
serious。

  ③ In order to encourage more people to travel by bus, many cities
have been trying to improve bus service quality。

  ④ The facilities of the vehicle are constantly updated and the speed
of the vehicle has also been significantly improved。

  ⑤ However, the bus fare is still quite low。

  ⑥ Now, in most cities, many local elderly citizens can take buses
for free。

  (2)

  2018.6.16 四级翻译第2篇原文:

  ① 过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。

  ②
如今,随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。

  ③ 他们可以乘飞机到达所有大城市,还有很多城市也在筹建机场。

  ④ 航空服务不断改进,而且经常会有廉价机票。

  ⑤ 近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人数在不断增加。

  ——————————————————————————-

  精简结构:

  ① 过去,乘飞机出行……是难以想象的。

  ② 如今,随着……,……中国人……能乘飞机出行。

  ③ 他们可以……到达……,还有……城市……筹建……。

  ④ ……服务……改进,而且……有……机票。

  ⑤ 近年来,……期间,……人数在……增加。

  —————————————————————————–

  参考译文:

  ① In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese
people。

  ② Today, with the development of economy and the improvement of
living standards, more and more Chinese people, including many farmers
and migrant workers, can travel by air。

  ③ They can fly to all major cities, and many cities are also
planning to build airports。

  ④ Air services continue to be improved, and there are often cheap
flights。

  ⑤ In recent years, during the holiday season,the number of people
who choose to travel by air has continued to increase。

  (3)

  2018.6.16 四级翻译第3篇原文:

  ① 近年来,中国有越来越多的城市开始建设地铁。

  ② 发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。

  ③ 地铁具有安全、快捷和舒适的优点。

  ④ 越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具。

  ⑤ 如今,在中国乘坐地铁正变得越来越方便。

  ⑥ 在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁。

  ⑦ 许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁。

  ——————————————————————————-

  精简结构:

  ① 近年来,……城市……建设地铁。

  ② 发展地铁……减少……拥堵和……污染。

  ③ 地铁具有……优点。

  ④ ……人选择地铁作为……交通工具。

  ⑤ 如今,……乘坐地铁……变……方便。

  ⑥ 在……城市里,乘客……用……乘坐地铁。

  ⑦ ……市民……可以……乘坐地铁。

  —————————————————————————–

  参考译文:

  ① In recent years, more and more cities in China have begun to
build subways。

  ② The development of the subway will help reduce traffic congestion
and air pollution in the city。

  ③ Subway has the advantages of safety, speed and comfort。

  ④ More and more people choose the subway as the main means of
transportation to work or school every day。

  ⑤ Today, taking the subway in China is becoming more and more
convenient。

  ⑥ In some cities, passengers can simply use the card or mobile
phone to take the subway。

  ⑦ Many local elderly citizens can also take the subway for free。

  来源:有道考神

You may also like...

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图